Про інтерв'ю можу сказати, що тривало воно хвилин 45 у моєму випадку. Говорив я більше, ніж офіцер. Все було нескладно, проте, перевіряючи документи, у хлопця, який подавався до мене, офіцер виявила різночитання в перекладі дипломів, а саме «Кандидат технічних наук» та «Інженер», у його випадку, були перекладені дослівно, а не «PhD» та «Master's degree», як було зазначено у резюме, що не задовольняло офіцера. Йому було поставлено завдання виконати переклад саме як PhD та Master's degree та надати доказ того, що ці кваліфікації справді відповідають к.т.н. та інженеру. Я радий, що довірив усі свої документи хорошому представнику цієї фірми і в офіцера взагалі не було чого причепитися!
Ілля (Экономисты),
2023-06-29 12:30:03