Отзывы о компании  Трис

Компания Трис

Translate Center Tris, Центр Переводов ТРИС

Одесса, Украина

Центр переводов "ТРИС" (Translate Center TRIS) вышел на рынок переводческих услуг с 1993-го и стал первым бюро переводов полного цикла.

<ТРИС> постоянно развивается с целью обеспечивать высокое качество перевода и обслуживания.

Наивысшие ценности <TRIS> - качество, соблюдение сроков и удобство для клиента.

    В первую очередь, наш центр переводов ориентированы на партнерство, поэтому как наш клиент Вы получаете значительные преимущества:
  • все Ваши заказы на перевод текста определённой тематики выполняет постоянный переводчик, специалист в требуемой области;
  • каждый перевод обязательно правится редактором и корректором нашего бюро переводов;
  • при решении всех организационных вопросов, связанных с переводом Вашего заказа, Вас обслуживает персональный менеджер;
  • благодаря дополнительным скидкам наша работа для Вас стоит ещё дешевле.

Отзывы о работе в Трис

1-10 из 11 < 1   2  

Гость (Экономисты)

Никому не могу посоветовать. Делала в ТРИСе перевод перевод контракта(на английский). Надо было срочно. В сроки, с трудом, уложились, взяли за это по двойному тарифу. Когда дело дошло до отправки контракта нашим партнерам, решили просмотреть (зашел человек когда-то давно изучавший язык) - сказал что стоит перепроверить перевод. Для этого нам пришлось обратиться в другое переводческое агентство. После проверки оказалось что перевод просто прогнали через Гугл и даже не редактировали (сами потом пробовали). Хорошо что решили проверить, а то было бы очень неудобно перед партнерами.
2015-08-21 11:02:13

Гость (Экономисты)

Никому не могу посоветовать. Делала в ТРИСе перевод перевод контракта(на английский). Надо было срочно. В сроки, с трудом, уложились, взяли за это по двойному тарифу. Когда дело дошло до отправки контракта нашим партнерам, решили просмотреть (зашел человек когда-то давно изучавший язык) - сказал что стоит перепроверить перевод. Для этого нам пришлось обратиться в другое переводческое агентство. После проверки оказалось что перевод просто прогнали через Гугл и даже не редактировали (сами потом пробовали). Хорошо что решили проверить, а то было бы очень неудобно перед партнерами.
2015-08-21 11:00:34

Гость (Экономисты)

Никому не могу посоветовать. Делала в ТРИСе перевод перевод контракта(на английский). Надо было срочно. В сроки, с трудом, уложились, взяли за это по двойному тарифу. Когда дело дошло до отправки контракта нашим партнерам, решили просмотреть (зашел человек когда-то давно изучавший язык) - сказал что стоит перепроверить перевод. Для этого нам пришлось обратиться в другое переводческое агентство. После проверки оказалось что перевод просто прогнали через Гугл и даже не редактировали (сами потом пробовали). Хорошо что решили проверить, а то было бы очень неудобно перед партнерами.
2015-08-21 10:59:40

Гость (Экономисты)

Никому не могу посоветовать. Делала в ТРИСе перевод перевод контракта(на английский). Надо было срочно. В сроки, с трудом, уложились, взяли за это по двойному тарифу. Когда дело дошло до отправки контракта нашим партнерам, решили просмотреть (зашел человек когда-то давно изучавший язык) - сказал что стоит перепроверить перевод. Для этого нам пришлось обратиться в другое переводческое агентство. После проверки оказалось что перевод просто прогнали через Гугл и даже не редактировали (сами потом пробовали). Хорошо что решили проверить, а то было бы очень неудобно перед партнерами.
2015-08-21 10:58:25

Гость (Преподаватели / Воспитатели)

НЕ РЕКОМЕНДУЮ!
Проходила курс "Практика последовательного перевода" у Рулевой Н.А, Название и программа курса абсолютно не соответствуют тому, что происходит на занятиях. Преимущеествено это заранее подготовленный студентами дома перевод с листа. Аудио к тексту включется, но оно уже не имеет никакого значения, так как ты помнишь содержания текста, т.е. навык аудирования не развивается. Как развивать оперативную память, без которой уж никак в последе, не объясняется. Все врямя одно и тоже-перевод с листа, перевод с листа,перевод с листа... Только какой в этом толк, если при последовательном переводе важно уметь запоминать нужную информацию и удерживать ее некоторое врямя в памяти?
Уровень преподвания очень низкий. Не знаю, какой из Рулевой Н.А, переводчик, но обучать, к сожалению, она не умеет. Важно не только хорошо знать свой предмет, но и уметь донести его до слушателей, при чем при подборе упражнений нужно учитывать, в какой последовательности их выполнять, чтобы был эффект.
2014-08-07 18:13:01

Гость (Преподаватели / Воспитатели)

НЕ РЕКОМЕНДУЮ!
Обучалась на курсе "Практика последовательного перевода" у Рулевой Н. А. Название курса абсолютно не соответвует тому, что происходит на занятиях, а именно: преимущественно тренируется перевод с листа, аудио запись включается, но она не имеет никакого значения, так как к данному переводу вы готовитесь дома, и помните текст. Навык восприятия речи на слух не отрабатывается. Никто не объясняет как запомнить нужный объем информации и удержать ее в памяти в процессе перевода. Это больше напоминает не курс последовательного перевода, а практики языка.
Очень жалею о потраченном времени и деньгах. Не могу судить о Рулевой Н.А., как о переводчике, но преподаватель из нее никакой. Для того чтобы обучать нужно знать не только свой предмет в совершенстве, но и методику его преподвания, как доносить информацию слушателям и, что также немаловажно, в какой последовательности. К сожалению, остались очень плохие впечатления как и о курсе, так и в компании, в целом.
2014-08-07 17:50:19

Гость (Преподаватели / Воспитатели)

 Выражаю огромную благодарность Школе Синхронного перевода! Больше года назад случайно попала к ним на курс последовательного перевода. Обучалась у Рулевой Натальи Александровны. Это просто гуру переводческой сферы) Никогда раньше не видела людей, которые так увлечены своей профессией. Невероятно приятно и интересно было у неё учиться. На момент обучения работала в одной международной компании ассистентом директора, часто нужно было принимать делегации. Чувствовала, что просто знаний английского не хватает. А когда выучилась на курсе, поработала немного ещё ассистентом и перешла менеджером по внешнеэкономическим связям и езжу теперь представителем от нашей компании) Может, конечно, это так сложились звезды, но я верю, что это лёгкая рука Натальи Александровны и Школы синхронного перевода так преобразила мою жизнь) Кстати, тренинг по системе письменного перевода Традос у другого преподавателя я тоже прошла) Очень довольна! Рассказываю теперь всем и очень советую! Спасибо Вам! Вы кузница лучших переводчиков!!))
2013-09-12 12:25:53

Гость (Руководители отделов)

 Шарашкина контора на Политехническом институте, менеджер Ира некорректно общается. Девушке что-сниться что она разговаривала с кем-то яко бы с клиентом, который вдруг решил поменять сроки выполнения работ и назвал ей непонятную сумму и она с претензиями звонит к клиенту и яростно доказывает что она только что с вами разговаривала. А то, может ей привидится, что она с вами разговаривала, и говорила вам что перевод документов стоит именно 2000 гривен, а не 600 гривен.
2013-06-20 18:08:50

Элин (Менеджеры по продажам оборудования)

Недавно обратился со срочным переводом. Ну очень срочным. Опоздали на полчаса, но в целом доволен. Спасибо менеджеру Виталию за "доставку" до пункта назначения. Будем работать
2012-02-02 16:03:44

AN-дрей (Торг. предст., супервайзеры, мерчендайзеры)

Работаю с Трисом не первый год, я понимаю, что конкуренция - жестокая вещь, но вот комментарий Сержа вообще меня поразил. Никакой конкретики, просто откровенный троллинг. Итак, опишу свои впечатления о Центре переводов Трис от лица компании "Траско-Инвест", в которой и работал топ-менеджером. Когда я искал бюро переводов - облазил весь интернет и общался с 4-5 менеджерами. Все наперебой рассказывали о своей популярности. Не скрою, реклама Трис уже очень примелькалась как в интернете, так и в "жизни-вне-компьютера" и я отложил их "на закуску", потому что был наслышан об их ценах. Прошло 2 недели, я не мог определиться (у одних не было устных переводчиков, у других и юридические и экономические письменные переводы делал один и тот же "специалист"), мой шеф оказался далеким знакомым какого-то "руковдства" Министерства Украины (точно сейчас не вспомню), которое пользовалось именно услугами Центра переводов Трис. Я пообещал что наберу, но решил составить сводную таблицу цен.

И тут теперь могу перечислить бонусы, которые однозначно играют на руку Трису:
1) Мне предложили сделать тестовую страницу 6-ю!!! переводчиками, чтобы я подобрал стилистику.
2) Я приехал к ним в центр обработки заказов и увидел действительно Центр Обработки Заказов
3) Посчитанная сумма отличалась от максимального предложения всего на 12%
4) Я смог увидеть непосредственно переводчиков (думал содержат только штат менеджмента и 1-2 человека)
5) У них есть(были) кондиционеры :)

Всё прошло на высшем уровне + немного подняли себе репутацию :)
В итоге, всё что сказано молодым человеком внизу это или печальная случайность или неадекватный спам. Желаю всем удачи!
2011-07-15 16:33:32
1-10 из 11 < 1   2  
Добавить отзыв
Добавить отзыв
Добавить зарплату
Добавить зарплату
Добавить фото с работы
Добавить фотографии с работы
Карта сайта: